Todas as professoras lançam mão de alguns jargões para chamar a atenção ou disciplinar a sua sala. Ou ainda expressões de surpresa, dor e de insatisfações são usadas regularmente na sala de aula.
Temos ainda as gírias e os vícios de linguagem, como a famosa expressão: - "né?"
Até hoje tenho alunos adultos que mesmo quando estão falando fluentemente, terminam suas frases, com né? Só que em Inglês, não existe 'né'...
Certa vez, num curso com
Marcelo Marcelino me chamou atenção o fato dele mencionar que até nesses detalhes devemos pensar quando ensinando uma criança um outro idioma. Ainda mais se a situação for de imersão completa, como nas escolas bilíngues. Muitas vezes nos esquecemos, mas somos SEMPRE um modelo para nossos alunos, inclusive nos momentos que não estamos propriamente "ensinando" a língua, mas moldando o comportamento.
Quando repreendemos uma criança com aquele famoso, "Ai, ai, ai, Ai, ai", na verdade, se você traduzir para o Português, seria - EU, eu, eu, Eu, Eu. Pelo simples motivo que ao se pronunciar "Ai" em Inglês, você está dizendo o pronome I. I = ai.
(Se você não compreendeu o "ai, ai", imagine-se com a mão na cintura, batendo o pé e repreendendo alguma atitude incorreta...) Melhor substituir por outra expressão similar, mas que faça sentido na língua inglesa: Oh My! Oh, no!
O nosso Ai! de dor em inglês normalmente é Ouch!
Para que todos sentem apropriadamente, ao invés de usar: "Bumbum on the chair!" ou "Bumbum on the floor!" você pode dizer: "Tushies on the floor/chair!" e claro aponte para o seu "tushie". Ou o deles.
E nós brasileiros ainda temos aqueles: "Ó!" Eu uso direto e tento me policiar o tempo todo:
- Ó, children, let's sit down, because Teacher Gáby is going to read a story....
Só que "Ó" vem de "Olha" e em inglês seria:
- Look children , let's sit down, because Teacher Gáby is going to read a story....
Lembro me também do Marcelo falando do uso do "Let's go". Ele disse que muitas vezes usamos com entonação de pergunta, e a expressão Le'ts Go! é imperativo, ou seja nunca deveria ser usada como uma opção, ou interrogativa. Neste caso, pode-se usar "Shall we?"
Só que os vícios da Língua Portuguesa são super difíceis de erradicar no nosso vocabulário, eu sei. Entretanto devemos sempre lembrar que acabamos passando nossos vícios aos pequenos. E eles são extremamente suscetíveis e influenciáveis. Melhor que usemos isso a nosso favor, moldando um vocabulário apropriado e correto.
Boa aula!
Teacher Gáby